조회수: 200
1. いらっしゃいませ。なにか ごようですか? (어서 오십시오. 무슨 용무이신가요?)
☆ 단어 및 문법 해설:
- いらっしゃいませ (이랏샤이마세): ‘오다(来る)’, ‘가다(行く)’, ‘있다(いる)’의 존경어 「いらっしゃる」의 명령형. 손님을 맞이하는 가장 기본적인 관용 표현이다. 실제 명령의 의미는 없으며 ‘어서 오세요’라는 환영의 인사다.
- なにか (何か): ‘무언가, 무슨’.
- ごようですか (御用ですか): ‘용무이신가요?’.
- 御用 (ごよう): ‘용무(用事, ようじ)’를 높여 부르는 말. 접두어 「ご」는 명사에 붙어 정중함을 나타낸다.
- ですか: ‘~입니까?’. 정중한 질문형.
2. それは 10ゴールドに なります。 (그것은 10골드가 되겠습니다.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- それ (소레): ‘그것’.
- に なります (니 나리마스): ‘~가 되겠습니다, ~입니다’. 가격을 말할 때 자주 사용하는 정중한 표현이다. 단순히 「です」라고 하는 것보다 한 단계 더 부드럽고 격식 있는 느낌을 준다. 손님의 선택으로 인해 가격이 ‘결정되었다’는 뉘앙스를 풍긴다.
3. まいどあり。 (매번 고맙습니다.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- まいどあり (마이도아리): 「毎度ありがとうございます(매번 감사합니다)」의 줄임말. 상인들이 단골손님에게 사용하는 특유의 활기차고 친근한 인사말이다. ‘매번(毎度) 와주셔서 고맙다’는 의미가 담겨 있다. N1 어휘라기보다는 특정 상황(상거래)에서 쓰이는 관용 표현으로 알아두는 것이 좋다.
4. ほかに なにか おもとめですか? (그 밖에 무언가 더 찾으시는 게 있으신가요?)
☆ 단어 및 문법 해설:
- ほか (他): ‘그 외, 다른 것’.
- おもとめですか (お求めですか): ‘찾으십니까?, 원하십니까?’. 동사 「求める(もとめる, 구하다, 원하다, 요구하다)」의 존경어 표현.
- お + 동사 ます형 + ですか: N2에서 배우는 존경어 공식 중 하나로, 상대방의 행위에 대해 정중하게 물을 때 사용힌다. 「お求めになりますか」보다는 간결한 형태. 「求める」는 N1 수준의 동사로, 단순히 ‘원하다(欲しい)’보다 격식 있는 상황에서 사용된다.
5. それでは おうりください。 (그렇다면 그것을 팔아주십시오.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- それでは (소레데와): ‘그렇다면, 그럼’. 대화를 다음 단계로 진행시키는 접속사. 회화체에서는 「じゃあ」로 줄여 쓰기도 한다.
- おうりください (お売りください): ‘팔아 주십시오’. 동사 「売る(うる, 팔다)」를 이용한 정중한 요청 표현입니다.
- お + 동사 ます형 + ください: ‘~해 주십시오’. 상대방에게 무언가를 해달라고 정중하게 부탁하는 표현이다. 손님의 ‘파는 행위’를 높이는 것이 아니라, 가게 주인 입장에서 ‘나에게 팔아달라’고 공손하게 요청하는 것.
- 주인공 일행이 상인에게 모험에서 얻은 물건들을 팔 때 상점 주인에게 들을 수 있는 대사다.
6. それは おひきとりできません。 (그것은 매입할 수 없습니다.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- おひきとりできません (お引き取りできません): ‘(제가) 받을 수 없습니다’.
- 引き取る (ひきとる): ‘인수하다, 떠맡다, 거두다’. 상점에서는 ‘매입하다’라는 의미로 사용된다.
- お引き取りする: ‘인수하다’라는 행위를 자신을 낮춰 말하는 겸양어 표현. 「お + 동사 ます형 + する」 패턴.
- できません: 가능형의 부정. 즉, ‘매입해 드리는 것이 (규정상/가치상) 불가능합니다’라는 완곡한 거절의 표현이다.
7. はい、たしかに。 (네, 틀림없습니다.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- はい (하이): ‘네’.
- たしかに (確かに): ‘확실히, 틀림없이’. 상대방의 말이나 행동을 긍정하고 확인했음을 나타내는 부사. 손님과의 거래(돈을 받거나 물건을 주는 행위)가 정확하게 이루어졌음을 전달하는 표현.
8. ありがとうございました。またどうぞ。 (감사했습니다. 또 오십시오.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- ありがとうございました (아리가토-고자이마시타): ‘감사했습니다’. 거래가 완료된, 즉 과거의 행위에 대한 감사이므로 과거형 「~ました」를 사용.
- またどうぞ (마타 도-조): ‘또 오십시오’. 「どうぞ」는 ‘부디, 어서’라는 의미로, 상대방에게 무언가를 권유할 때 부드럽게 사용하는 표현이다. 「また来てください(또 와주세요)」보다 간결하면서도 정중한 느낌을 준다.
9. その しなものは うりきれです。 (그 물건은 품절입니다.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- しなもの (品物): ‘물건, 상품’. 단순히 ‘물건(物, もの)’이라고 하는 것보다 상점에서 판매하는 상품이라는 뉘앙스가 강하다.
- うりきれ (売り切れ): ‘품절, 매진’. 동사 ‘팔다(売る)’와 ‘다하다(切れる)’가 합쳐진 복합 명사.
10. それを もっていては ちからが はっきできんぞ。 (그것을 갖고 있어서는 힘을 발휘할 수 없다네.)
☆ 단어 및 문법 해설:
- 저주받은 아이템을 팔려고 할 때 무기점 주인이 하는 경고성 대사.
- もっていては (持っていては): ‘가지고 있어서는’. 「持つ(가지다)」의 て형 + いる + 접속조사 は. ‘~한 상태에서는 (좋지 않은 결과가 온다)’는 의미를 암시한다.
- ちから (力): ‘힘’.
- はっきできんぞ (発揮できんぞ): ‘발휘할 수 없다네’.
- 発揮できる (はっきできる): ‘발휘하다(発揮する)’의 가능형.
- できん: 「できない」의 회화적인 축약형. 주로 남성이 사용하며, 단정적이고 강한 느낌을 준다.
- ぞ: 문장 끝에서 자신의 판단이나 주장을 강조하는 남성적인 종조사.
Latest posts by 원코인연구소 (see all)
- 압솔룸 세이브 파일 위치 - 2025년 11월 26일
- 모든 캐릭터 원코인 클리어 게임 근황 - 2025년 11월 10일
- [일어 공부] 드래곤퀘스트 시리즈의 무기 및 방어구 - 2025년 11월 10일